Ogłoszenie


#1 2011-12-04 15:32:23

Sarumo

Moderator

4806825
Skąd: warmińsko-mazurskie
Zarejestrowany: 2011-09-14
Posty: 2104
Punktów :   36 
WWW

Tłumaczenia

Zakładam wątek, bo czytałam trylogię tylko w tłumaczeniu państwa Frąców i zastanawiam sie czy wiele straciłam. Czytało sie dobrze, ale wiadomo oryginał, to oryginał i Skobniewska to Skibniewska. Nie wiem czy powinnam powtórzyć lekturę.
Ktos z Was czytal może w obydwu tłumaczeniach i ma jakieś porównanie? :3


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------


There is a pleasure in the pathless woods,
There is a rapture on the lonely shore,
There is society where none intrudes,
By the deep Sea, and music in its roar:
I love not Man the less, but Nature more

Offline

 

#2 2011-12-04 15:39:05

 Amras Helyänwe

Administrator

7892318
Skąd: Stamtąd
Zarejestrowany: 2010-07-24
Posty: 3484
Punktów :   -7 
.: Tu eşti dragostea vieţii mele.

Re: Tłumaczenia

Sarumo, poczytaj w przekładzie Jerzego Łozińskiego!!!
To dopiero jest odlot. Czułem się, jakbym czytał całkiem inną książkę xDD

Najważniejszym błędem tego tłumacza było spolszczanie wszystkich nazw własnych. I sporo musiałem się nagłowić, co jest co. I tak, miast Bag End - Bagoszno, Bilbo Baggins stał się Bilbo Bagoszem, Helmowy Jar przemianowano na Hełmowy Parów, zastosowano polską pisownię (Arwena -> Aruena). Zmian jest cała masa, praktycznie nic nie umknęło panu Łozińskiemu. Niestety, zdecydowanie in minus, bynajmniej dla mnie. Przekłady Marii Skibniewskiej są zdecydowanie naj, naj, najlepsze. Tłumaczyła też inne dzieła Tolkiena, więc najlepiej czytać wszystko od jednego tłumacza...


-----------------------------------------------------------------------------------------------



http://oi62.tinypic.com/lzmtx.jpg

___

A ja? Czym ja jestem?
Kto krzyczy? Ptaki?
Kobieta w kożuszku i błękitnej sukni?
Róża z Nazairu?
Jak cicho!
Jak pusto. Jaka pustka!
We mnie..."
___

Offline

 

#3 2011-12-04 15:40:42

Sarumo

Moderator

4806825
Skąd: warmińsko-mazurskie
Zarejestrowany: 2011-09-14
Posty: 2104
Punktów :   36 
WWW

Re: Tłumaczenia

A, to ten co Obieżyświata nazwał Łazikiem, a Hobbiton Hobbitówem? Wybacz, ale dla mnie to brzmi jak bluźnierstwa


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------


There is a pleasure in the pathless woods,
There is a rapture on the lonely shore,
There is society where none intrudes,
By the deep Sea, and music in its roar:
I love not Man the less, but Nature more

Offline

 

#4 2011-12-04 15:49:34

 Amras Helyänwe

Administrator

7892318
Skąd: Stamtąd
Zarejestrowany: 2010-07-24
Posty: 3484
Punktów :   -7 
.: Tu eşti dragostea vieţii mele.

Re: Tłumaczenia

O tak, Łazik xd Wyobraź sobie moją minę, jak mi tato wypożyczył po raz pierwszy Władcę. Miałem wtedy 11-12 lat, ujarany byłem filmem... A tu w ręce dostaję jakiegoś Łazika, Tajar, Bagoszów... O mało mi to nie obrzydziło totalnie xd na szczęście, udało mi się zdobyć w przekładzie Skibniewskiej


-----------------------------------------------------------------------------------------------



http://oi62.tinypic.com/lzmtx.jpg

___

A ja? Czym ja jestem?
Kto krzyczy? Ptaki?
Kobieta w kożuszku i błękitnej sukni?
Róża z Nazairu?
Jak cicho!
Jak pusto. Jaka pustka!
We mnie..."
___

Offline

 

#5 2011-12-04 19:45:53

 Radosny Rabarbar

http://oi60.tinypic.com/2zp2j5c.jpg

13204951
Skąd: Tam,gdzie diabeł mówi dobranoc
Zarejestrowany: 2011-04-12
Posty: 2502
Punktów :   -17 
WWW

Re: Tłumaczenia

Ja mam w domu chyba z przekładem Skibniewskiej...nie wiem, nie chce mi się sprawdzać, ale żadnego Łazika i innych takich nie miałam

Offline

 

#6 2011-12-04 20:09:20

Sarumo

Moderator

4806825
Skąd: warmińsko-mazurskie
Zarejestrowany: 2011-09-14
Posty: 2104
Punktów :   36 
WWW

Re: Tłumaczenia

Reszta tłumaczeń chyba aż tak bardzo nie rożni się od oryginału Skibniewskiej, ale sporo tego było z tego co wiem.


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------


There is a pleasure in the pathless woods,
There is a rapture on the lonely shore,
There is society where none intrudes,
By the deep Sea, and music in its roar:
I love not Man the less, but Nature more

Offline

 

#7 2011-12-04 21:44:12

 Szifer

Użytkownik

9810473
Zarejestrowany: 2011-02-06
Posty: 5022
Punktów :   -5 

Re: Tłumaczenia

Ja pewnie czytałęm Skibniewskiej. Nie wiem, ale mogę opisać okładkę


https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/hphotos-xaf1/v/t1.0-9/12366224_963531483722707_6375285450185723831_n.jpg?oh=cc08e9a6a1a9d6bb7f613cf50b9847d7&oe=571886AD

Offline

 

#8 2012-05-25 16:07:43

 Ezoteryczka

Użytkownik

11479745
Skąd: Opatów/Warszawa
Zarejestrowany: 2012-05-25
Posty: 85
Punktów :   
.: Od czekania dusza rdzewieje
WWW

Re: Tłumaczenia

Ja przeczytałam Skibniewską bo po przeczytaniu 1 tomu w innym tłumaczeniu czułam niesmak... Miałam podobnie jak Amras - pochłonięta filmem sięgnęłam po książę a tu, "zaraz zaraz" coś nie gra. Na szczęście wzięłam w swe łapki Panią Marię która uratowała mój odbiór książek. Innych osobiście tłumaczeń nie polecam.


http://fotozrzut.pl/zdjecia/e8769dc167.png
Pro captu lectoris habent sua fata libelli

Offline

 
Ikony

Nowe posty

Brak nowych postów
Tematy przyklejone
Tematy zamknięte

Rangi
Administratorzy
Moderatorzy
Zasłużeni
Użytkownicy

______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________


______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ _______________________________________ ========================================================================

Stopka forum

RSS
Powered by PunBB
© Copyright 2002–2008 PunBB
Polityka cookies - Wersja Lo-Fi